본문 바로가기
엔지엠 매크로

맥에서 자막(SRT) 싱크 조정하기.

by 업무자동화 2016. 2. 27.
반응형

http://ngmsoftware.com/bbs/board.php?bo_table=tip_and_tech 

 

엔지엠소프트웨어

엔지엠 매크로는 복잡한 반복작업을 자동화할 수 있습니다. PC 게임, 모바일 게임을 최적으로 지원하며 모든 PC 프로그램 및 업무에 적용할 수 있습니다.

www.ngmsoftware.com

 

국내에는 대부분 SMI 자막을 사용하며, 동영상 재생기인 곰플레이어와 KMPlayer등등은 자동으로 자막을 인식하여 표시해줍니다. 그리고 자막의 싱크를 조정하면서 동영상 시청이 가능합니다. 하지만, 맥에 있는 기본 재생 프로그램인 Quick Time Player는 smi자막을 지원하지 않습니다. 그래서 보통 SRT로 변환한 후 동영상에 포함시켜서 감상하고 있죠. 뭐 맥용 곰플레이어와 KMPlayer가 있으므로 크게 문제가 되지는 않지만, 아이폰이나 애플TV와 같은 기기에서는 사용할 수 없습니다.

 

그래서 SMI 자막을 SRT로 변환한 후 Closed Caption(표시 여부를 설정할 수 있는 자막)으로 추가 시켜서 사용합니다. 애플 기기들은 모두 Closed Caption기능을 지원하고 있죠. 지금은 안드로이드도 모두 지원하는것으로 알고 있습니다. 또한, 일부 스마트 TV에서도 지원이 되구요.

 

아무튼, 잡설이 길었는데요. 간혹, 자막의 싱크가 맞지 않아서 수정해야 할 때가 발생하는데 이 때 사용할 수 있는 프로그램입니다.

Jubler Download ]

 

저블러를 설치한 후 자막 파일을 열어줍니다.

 

메뉴의 "Tools > Shift time"을 선택하세요. 아래 그림과 같이 "Shift time by absolute value"창이 팝업됩니다.

자막 전체를 1초 뒤로 설정하려면, 아래 그림과 같이 "By time range"를 선택하세요.

바로 아래 Begin과 Finish가 활성화 됩니다.

Begin에 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 "Set time to minimum"을 선택하세요.

 

Finish에는 "Set time to maximum"을 선택합니다. 이렇게하면 자막의 처음부터 마지막까지 선택한 상태가 됩니다. 만약, 특정 위치부터 특정 위치까지 자막의 싱크를 조정하려면 직접 입력해야 합니다.

 

마지막으로 하단의 "Shift Subtitles"는 자막의 싱크를 조정하는 옵션입니다. "+"면 뒤로 지정된 값만큼 이동되고, "-"를 선택하면 앞으로 지정된 값만큼 이동됩니다.

 

저블러는 맥용이며, 윈도우에서는 제가 만든 자막 변환 및 편집기가 있습니다. 아래 링크에서 다운로드하거나 자세한 정보를 확인할 수 있습니다.

NGMASTER's Subtitle Converter ]

첨부되어 있는 파일을 다운로드하고, 실행하면 아래 그림과 같이 자막 변환 및 편집 프로그램이 실행됩니다. 이름은 "NGMsoftware - 무료 자막 변환기"입니다.

 

 

샘플로 smi 자막을 하나 다운로드 받았습니다. 메뉴의 파일 > 열기로 자막 파일을 열어줍니다. 그리고 좌측 하단의 포멧을 SRT로 설정하세요.

 

 

기본적으로 저장 위치는 원본 파일 위치입니다. 저장 위치를 변경하려면 "..." 을 클릭하고, 저장 폴더를 선택하세요. 모두 저장을 눌러볼까요?

 

 

저장이 완료되었으면 결과를 확인 해봅시다. 우선 원본 smi 파일은 아래와 같은 형식을 가지고 있습니다.

<SAMI>
<HEAD>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
    text-align:center;
    font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white; }
.ENCC { Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn { Name:Standard Print;}
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:25pt;}
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:15pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=56810><P Class=ENCC>

<SYNC Start=68809><P Class=ENCC>&nbsp
<SYNC Start=165730><P Class=ENCC>
친...구?
<SYNC Start=167167><P Class=ENCC>&nbsp
<SYNC Start=169821><P Class=ENCC>
여보세요?
<SYNC Start=171562><P Class=ENCC>&nbsp
<SYNC Start=174391><P Class=ENCC>
원하는 게 뭐야?
<SYNC Start=176306><P Class=ENCC>&nbsp
<SYNC Start=191060><P Class=ENCC>
또 왔어
<SYNC Start=192975><P Class=ENCC>&nbsp
<SYNC Start=194150><P Class=ENCC>
날 지켜보고 있었어
<SYNC Start=196065><P Class=ENCC>&nbsp
<SYNC Start=197501><P Class=ENCC>
다시 자
...
...
...

 

아래는 변환된 srt 파일입니다.

1
00:01:08,809 --> 00:02:45,730
&nbsp

2
00:02:45,730 --> 00:02:47,167
친...구?

3
00:02:47,167 --> 00:02:49,821
&nbsp

4
00:02:49,821 --> 00:02:51,562
여보세요?

5
00:02:51,562 --> 00:02:54,391
&nbsp

6
00:02:54,391 --> 00:02:56,306
원하는 게 뭐야?

7
00:02:56,306 --> 00:03:11,060
&nbsp

8
00:03:11,060 --> 00:03:12,975
또 왔어

9
00:03:12,975 --> 00:03:14,150
&nbsp

10
00:03:14,150 --> 00:03:16,065
날 지켜보고 있었어

11
00:03:16,065 --> 00:03:17,501
&nbsp

12
00:03:17,501 --> 00:03:19,155
다시 자
...
...
...

 

smi 자막은 여러가지 다양한 이펙트를 설정할 수 있는데요. srt는 이런것들이 불가능합니다. 그래서, 단순히 자막이 표시되는 시간만 나열되어 있습니다. 이번에는 ass로 변환해보세요. 그리고, 파일을 열어보면 아래와 같은 포멧으로 저장된걸 알 수 있습니다. 자막 종류가 다양하고 각각의 형식이 다르다보니 가능하면 이펙트는 제거하고 텍스트와 표시 시간만 변환 해줍니다.

Dialogue: 0,:01:08.80,:02:45.73,Default,,0,0,0,,&nbsp
Dialogue: 0,:02:45.73,:02:47.16,Default,,0,0,0,,친...구?
Dialogue: 0,:02:47.16,:02:49.82,Default,,0,0,0,,&nbsp
Dialogue: 0,:02:49.82,:02:51.56,Default,,0,0,0,,여보세요?
Dialogue: 0,:02:51.56,:02:54.39,Default,,0,0,0,,&nbsp
Dialogue: 0,:02:54.39,:02:56.30,Default,,0,0,0,,원하는 게 뭐야?
Dialogue: 0,:02:56.30,:03:11.6,Default,,0,0,0,,&nbsp
Dialogue: 0,:03:11.6,:03:12.97,Default,,0,0,0,,또 왔어
Dialogue: 0,:03:12.97,:03:14.15,Default,,0,0,0,,&nbsp
Dialogue: 0,:03:14.15,:03:16.6,Default,,0,0,0,,날 지켜보고 있었어
Dialogue: 0,:03:16.6,:03:17.50,Default,,0,0,0,,&nbsp
Dialogue: 0,:03:17.50,:03:19.15,Default,,0,0,0,,다시 자
...
...
...

 

이번에는 자막의 싱크가 안맞는 경우 조절하는 방법입니다. 자막 목록을 더블 클릭하면 아래 그림과 같이 텍스트가 표시됩니다.

 

 

시작 시간과 끝 시간을 설정하세요. 만약, 10분부터 자막을 1초간 뒤로 밀고 싶으면 시작 시간에 0, 10, 0, 0으로 설정하고 저장을 누르면 됩니다. 그러면 10분 이후의 자막들은 싱크가 1초씩 뒤로 밀리게 됩니다. 그리고, 변역을 지원했었는데요. 구글 번역기, 빙 번역기, 네이버 번역기가 유료화됨에 따라 더이상 기능이 동작하지 않습니다. 기능은 개발되어 있는데... 실행이 안되니 아쉽네요^^;

 

마지막으로 편집 상태에서 해당 텍스트를 더블 클릭하면 텍스트도 수정할 수 있습니다.

 

 

[ 각종 자동화 매크로 및 RPA 프로그램 제작 해드립니다. ]

[ 초보자도 쉽게 따라할 수 있는 기초 학습 강좌 보기 ]

 

원본 글 보기

http://ngmsoftware.com/bbs/board.php?bo_table=tip_and_tech 

 

엔지엠소프트웨어

엔지엠 매크로는 복잡한 반복작업을 자동화할 수 있습니다. PC 게임, 모바일 게임을 최적으로 지원하며 모든 PC 프로그램 및 업무에 적용할 수 있습니다.

www.ngmsoftware.com

#비활성매크로 #g102매크로 #철권매크로 #레이저마우스매크로 #ghub매크로 #녹화매크로 #키보드반복매크로 #로지텍마우스광클매크로 #플라스크매크로 #윈도우매크로 #비활성g매크로 #오토매크로 #자동사냥 #주식매크로 #오토핫키키보드 #오토핫키마우스 #오토핫키이미지 #지존오토 #기계식매크로 #하드웨어매크로 #무한반복매크로 #대량이메일발송매크로 #엑셀VBA매크로 #주식모니터링매크로 #이미지맥스 #심플핫키 #오토클리커 #UiPath #Brity #스푸퍼 #DKOM #모바일게임매크로 #다클라매크로 #다계정매크로 #인스타그램매크로

반응형

댓글